Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते

na hanmi yadi taṃ prāptamatra me dṛṣṭigocaram | tanmā bhūnme gatiḥ śreṣṭhā dharmiṇāṃ yā prapadyate

Si je n'abats pas cet homme lorsqu'il se présente à ma vue, que je n'atteigne pas cette destinée suprême que les justes obtiennent.

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
हन्मिI kill
हन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्having come / arrived
प्राप्तम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (tam)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दृष्टिगोचरम्within (my) sight
दृष्टिगोचरम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (to the range of sight); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (tam)
तत्then / in that case
तत्:
Sambandha (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्योपक्रमे (correlative 'then/that')
माmay ... not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with optative)
भूत्may it be
भूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोगः (Optative sense), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; (भूयात्/भवेत्-अर्थे)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
गतिःdestiny / course / refuge
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्रेष्ठाbest
श्रेष्ठा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (गतिः)
धर्मिणाम्of the righteous
धर्मिणाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootधर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
प्रपद्यतेis attained / is resorted to
प्रपद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Lakṣmaṇa (contextual deduction: speaking of duty at the gate)

Type: kshetra

Scene: Rāma’s face turns inward with solemn resolve as he binds his own salvation to duty; the atmosphere is austere, with Lakṣmaṇa receiving the gravity of the statement.

L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is upheld through steadfastness to one’s sworn duty; wavering from righteous obligation is portrayed as forfeiting the highest spiritual destiny.

This verse functions within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single line.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the focus is on dharmic resolve.