तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कोपसंरक्तलोचनः । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः स प्राह लक्ष्मणम्
tasya tadvacanaṃ śrutvā kopasaṃraktalocanaḥ | triśākhāṃ bhṛkuṭīṃ kṛtvā tataḥ sa prāha lakṣmaṇam
En entendant ces mots, ses yeux rougirent de colère ; fronçant les sourcils en trois plis, il s'adressa alors à Lakshmana.
Sūta (narration; describing Rāma’s reaction)
Scene: Close-up dramatic portrait: the noble’s eyes redden; brows knit into three furrows; he turns sharply toward Lakṣmaṇa to speak, while the envoy and crowd watch, sensing impending escalation.
Even great persons face anger; dharma narratives often show the need to transform impulsive emotion into right action.
No tīrtha is specified in this verse.
None.