यावत्कालं सुरश्रेष्ठ शून्ये जाते स्व आश्रये । तस्मात्कुरु द्रुतं कंचिदुपायं तद्विनाशने
yāvatkālaṃ suraśreṣṭha śūnye jāte sva āśraye | tasmātkuru drutaṃ kaṃcidupāyaṃ tadvināśane
«Ô le meilleur des dieux, tant que ma demeure demeure vide, hâte-toi donc d’imaginer quelque moyen d’en hâter l’issue.»
Yama
Type: kshetra
Scene: Yama, troubled, addresses ‘best of gods’ (Śiva in context), lamenting that his abode remains empty and urging a swift stratagem to bring about the destined end.
Cosmic roles are fulfilled through timely action; even divine agents seek proper means aligned with the narrative’s dharmic order.
No specific tīrtha is referenced in this line.
None; it requests an ‘upāya’ (means), not a ritual.