Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

एवं स्थितेषु लोकेषु गतपापामयेषु च । प्रयाताः शून्यतां सर्वे नरका ये यमालये

evaṃ sthiteṣu lokeṣu gatapāpāmayeṣu ca | prayātāḥ śūnyatāṃ sarve narakā ye yamālaye

Lorsque les mondes demeurèrent ainsi—libres de péché et de maladie—alors tous les enfers du domaine de Yama tombèrent dans le vide.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
स्थितेषुwhen (they) were in such a state
स्थितेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) + निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
गतपापामयेषुwhen sin and disease had departed
गतपापामयेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + निष्ठा) + पाप (प्रातिपदिक) + आमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; बहुव्रीहिः—गतौ पापामयौ यस्य (whose sin and disease have gone); सति-सप्तमी
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
प्रयाताःwent; departed
प्रयाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रयात (कृदन्त; प्र + √या (धातु) + निष्ठा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त, विधेयवत् (went/has gone)
शून्यताम्to emptiness; to a void state
शून्यताम्:
Gati (Destination/गति)
TypeNoun
Rootशून्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
नरकाःhells
नरकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
येwhich
ये:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
यमालयेin Yama’s abode
यमालये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; यमस्य आलयः (Yama’s abode)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; speaker not explicit in the snippet)

Type: kshetra

Scene: A deserted hellscape: empty iron cities, silent rivers of torment, Yama’s court vacant; contrasted with bright purified worlds above; chains lying unused.

Y
Yama

FAQs

When dharma and purity prevail through sacred merit, the punitive order (hells) becomes unnecessary—sin’s disappearance empties naraka.

The verse is situated in the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa (Adhyāya 95), but this line does not itself name the site.

No explicit ritual is stated; the emphasis is on the cosmic consequence of widespread pāpa-kṣaya.