Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र ये ब्राह्मणाः केचिन्निवसंति हुताशन । वसोर्द्धाराप्रदानेन ते त्वां नक्तंदिनं सदा

śrībrahmovāca | atra ye brāhmaṇāḥ kecinnivasaṃti hutāśana | vasorddhārāpradānena te tvāṃ naktaṃdinaṃ sadā

Śrī Brahmā dit : «Ô Hutāśana (Feu), quelques brāhmaṇas demeurent ici. Par l’offrande de la “vasordhārā” (un flot continu de ghee), ils te nourriront et te rassasieront sans cesse, nuit et jour.»

श्रीब्रह्माthe venerable Brahmā
श्रीब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + ब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (श्रीमान् ब्रह्मा); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
येwho, those who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ये इति सर्वनामस्य विशेष्य
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम/अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite: some)
निवसन्तिdwell, reside
निवसन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
हुताशनO Fire (Agni)
हुताशन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (हुतं अश्नाति इति/हुतस्य अशना = fire); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वसोःof wealth
वसोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
धारा-प्रदानेनby the offering/giving in a stream
धारा-प्रदानेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootधारा + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (धारायाः प्रदानम् = giving in a stream); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन
नक्तम्-दिनम्night and day
नक्तम्-दिनम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् (अव्यय) + दिन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (नक्तं च दिनं च = night and day); अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial sense: day and night)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (adverb: always)

Brahmā

Listener: Agni (Hutāśana)

Scene: Brahmā addresses Agni at a tīrtha: brāhmaṇas in a yajña-śālā pour a continuous stream of ghee (vasordhārā) into a bright, steady flame through day and night.

B
Brahmā
H
Hutāśana (Agni)
B
Brāhmaṇas
V
Vasordhārā

FAQs

Steady, faithful ritual giving—especially offerings into sacred fire—sustains dharma and brings continuous spiritual nourishment.

The verse speaks within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context of “this place (atra)”; the specific tirtha name is not stated in this single verse.

Vasordhārā-pradāna: offering a continuous stream of ghee/oblations into Agni, day and night (as an ideal of uninterrupted worship).