Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

अग्निरुवाच ममातृप्तस्य लोकेश तावद्द्वादशवत्सरान् । क्षुत्पीडासंवृते मर्त्ये न प्राप्तं कुत्रचिद्धविः

agniruvāca mamātṛptasya lokeśa tāvaddvādaśavatsarān | kṣutpīḍāsaṃvṛte martye na prāptaṃ kutraciddhaviḥ

Agni dit : «Ô Seigneur des mondes, moi qui demeurai sans être rassasié, durant douze années dans le domaine des mortels, accablé et submergé par la faim, nulle part aucune oblation (havis) ne parvint jusqu’à moi.»

agniḥAgni (Fire)
agniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
atṛptasyaof (me) unsated
atṛptasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Roota-tṛpta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; mama इत्यनेन सह सम्बन्धः (of me who is unsatisfied)
lokeśaO Lord of the world
lokeśa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootloka-īśa (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
tāvatfor so long
tāvat:
Parimana (Measure)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक (so much/for that long)
dvādaśavatsarāntwelve years
dvādaśavatsarān:
Kala (Time extent)
TypeNoun
Rootdvādaśa-vatsara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कालपरिमाण (duration as object/extent)
kṣutpīḍāsaṃvṛtein (a state) covered by hunger-affliction
kṣutpīḍāsaṃvṛte:
Adhikarana (Location/Condition)
TypeAdjective
Rootkṣut-pīḍā-saṃvṛta (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; martye इत्यस्य विशेषण; ‘क्षुत्पीडया संवृत’
martyeamong mortals / in the mortal (world)
martye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in the mortal world/among mortals)
nanot
na:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
prāptamhas been obtained/received
prāptam:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; havis इत्यस्य विशेषण; भावे/कर्मणि ‘has been obtained/received’
kutracitanywhere
kutracit:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootkutracit (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-देशवाचक (indefinite locative adverb: anywhere)
haviḥoblation
haviḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्यस्य विषय/कर्ता-स्थानी (that which is not obtained)

Agni

Tirtha: Vahnitīrtha (contextual frame)

Type: kund

Listener: Lord of the worlds (Lokēśa; in this episode’s flow, likely Brahmā)

Scene: Agni speaks with a subdued flame-body, expressing hunger and deprivation over twelve years; the mortal world appears dry and strained, with empty altars and cold hearths, underscoring the absence of havis.

A
Agni

FAQs

When yajña and dharmic offerings decline, cosmic balance is disturbed; ritual responsibility sustains both gods and society.

Still within the Vahnitīrtha narrative arc, though this verse focuses on Agni’s deprivation rather than the site directly.

Implicitly, the necessity of havis (oblations) through yajña/agnihotra; the verse laments their absence.