Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अनावृष्ट्या महेन्द्रस्य संजातश्चौषधीक्षयः । ततोऽस्म्यहं श्वमांसेन विश्वामित्रेण योजितः

anāvṛṣṭyā mahendrasya saṃjātaścauṣadhīkṣayaḥ | tato'smyahaṃ śvamāṃsena viśvāmitreṇa yojitaḥ

À cause du manque de pluie de Mahendra, les plantes et les herbes furent épuisées. Alors, j'ai été contraint par Viśvāmitra de consommer de la chair de chien.

अनावृष्ट्याdue to drought/lack of rain
अनावृष्ट्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेत्वर्थे (by reason of)
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
संजातःarose/occurred
संजातः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘arisen/occurred’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
औषधीक्षयःdepletion of herbs/medicinal plants
औषधीक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऔषधि + क्षय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: औषधीनां क्षयः), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb), ‘then/thereupon’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-अर्थ)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्वमांसेनwith dog-meat
श्वमांसेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्वमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
योजितःwas made to partake/was employed/was joined
योजितः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Agni (context continued)

Listener: Brahmā

Scene: A stark contrast tableau: parched earth and withered herbs due to lack of rain; Viśvāmitra in ascetic garb compels a desperate act involving dog-flesh; Agni’s distress is emphasized as ritual purity is threatened.

M
Mahendra (Indra)
V
Viśvāmitra

FAQs

When rain and dharmic order are disrupted, society falls into moral emergencies; even the great face severe dilemmas under famine.

No specific tīrtha is mentioned; the verse supports the chapter’s broader tīrtha-māhātmya context by explaining a crisis preceding restoration.

None; the verse describes consequences of drought and the pressure of survival leading to prohibited food (abhakṣya).