Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

चमत्कारमहीपेन पुरमेतद्यदा कृतम् । तदा तद्रक्षणार्थाय निर्मिता भावितात्मना । चतस्रो देवता ह्येताः संमतेन द्विजन्मनाम्

camatkāramahīpena purametadyadā kṛtam | tadā tadrakṣaṇārthāya nirmitā bhāvitātmanā | catasro devatā hyetāḥ saṃmatena dvijanmanām

Lorsque le roi prodigieux fonda cette cité, alors, animé d’une âme noble, il établit ces quatre divinités pour sa protection, avec l’assentiment des deux-fois-nés (brāhmaṇas).

चमत्कारमहीपेनby the king named Cāmatkāra
चमत्कारमहीपेन:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootचमत्कार + महीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चमत्कारस्य महीपः)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Adjectival pronoun/विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: ‘when’)
कृतम्was made/built
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (पुरम्… कृतम्)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
तत्of it/that
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रक्षणार्थायfor the purpose of protection
रक्षणार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरक्षण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषः (रक्षणस्य अर्थः)
निर्मिताwere created
निर्मिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (अर्थतः ‘देवताः’)
भावितात्मनाby one of disciplined/steadfast mind
भावितात्मना:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहिः (भावितः आत्मा यस्य सः)
चतस्रःfour
चतस्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
देवताःgoddesses/deities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एताःthese
एताः:
Visheshana (Demonstrative/विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
संमतेनwith the approval
संमतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (by the approval/consent)
द्विजन्मनाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (द्विजः = ब्राह्मणः; ‘twice-born’)

Sūta

Tirtha: Four protective deities of the city (including Ambāvṛddhā; others implied)

Type: kshetra

Listener: Sages/brāhmaṇas (implied)

Scene: A ‘wondrous king’ founds a city; to protect it he establishes four deities with the assent of brāhmaṇas—depicting consecration rites and civic-sacred planning.

S
Sūta
K
king (mahīpa)
B
brāhmaṇas (dvijanman)

FAQs

Righteous governance protects society by aligning royal power with dharma—establishing divine guardians with the guidance of the learned.

The narrative supports the sacred geography around Hāṭakeśvara-kṣetra by explaining how deities were installed to safeguard the associated city/region.

It implies pratiṣṭhā (installation) of deities for protection, performed with brahminical approval, though detailed rites are not specified in this verse.