Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

साऽपि हृष्टा गता देवी यत्र तिष्ठति केशवः

sā'pi hṛṣṭā gatā devī yatra tiṣṭhati keśavaḥ

Et cette Déesse aussi, toute réjouie, se rendit là où demeure Keśava.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Kriya (State predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (Past active participle/intransitive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (delighted)
गताwent
गता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (Past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: where)
तिष्ठतिstands, resides
तिष्ठति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
केशवःKeśava (Viṣṇu)
केशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual)

Tirtha: Keśava-sannidhi within Mahālakṣmī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: The delighted Devī departs and approaches Keśava’s abode—two sancta in one kṣetra: Mahālakṣmī moving toward a Viṣṇu shrine, suggesting reunion and abiding presence.

D
Devī (Lakṣmī/Mahālakṣmī)
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

Grace culminates in reunion with the divine source; joy follows restoration and right order.

Not specified in the verse; it signals movement within the chapter’s sacred landscape.

None.