Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता

sūta uvāca | evaṃ sā mādhavī viprāḥ subhagārūpamāsthitā | avatīrṇā dharāpṛṣṭhe lakṣmīśāpaprapīḍitā

Sūta dit : «Ainsi, ô brāhmaṇas, cette Mādhavī—ayant revêtu une forme des plus auspiciées—descendit sur la surface de la terre, accablée par la malédiction de Lakṣmī.»

sūtaḥSūta (the narrator)
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
evamthus
evam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
mādhavīMādhavī
mādhavī:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootmādhavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
viprāḥO brāhmaṇas
viprāḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन (Plural)
subhaga-rūpama beautiful form
subhaga-rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsubhaga (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (descriptive)
āsthitāhaving assumed / having taken (up)
āsthitā:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
Formक्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
avatīrṇādescended
avatīrṇā:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootava-√tṝ (धातु)
Formक्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
dharā-pṛṣṭheon the surface of the earth
dharā-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
lakṣmī-śāpa-prapīḍitāafflicted by Lakṣmī’s curse
lakṣmī-śāpa-prapīḍitā:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक) + pra-√pīḍ (धातु)
Formक्त (past participle) ‘prapīḍita’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (lakṣmyāḥ śāpena prapīḍitā)

Sūta

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: Sūta narrates to assembled brāhmaṇas: Mādhavī, radiant and auspicious in form, descends to earth while the unseen weight of Lakṣmī’s curse hangs like a subtle aura—beauty mixed with pathos.

S
Sūta
M
Mādhavī
L
Lakṣmī
E
Earth (Dharā)

FAQs

Puranic narratives frame suffering (even via a curse) as a doorway to divine descent and eventual restoration through dharma.

This verse does not specify the tīrtha by name; it sets the mythic background within the Tīrthamāhātmya.

None in this verse; it provides narrative causation (Lakṣmī’s curse) for the descent.