Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

अथ शक्रस्तदादाय नैमिषाभिमुखो ययौ । भयेन महता युक्तो वेपमानो निशागमे

atha śakrastadādāya naimiṣābhimukho yayau | bhayena mahatā yukto vepamāno niśāgame

Puis Śakra s’en saisit et se mit en route vers Naimiṣa ; saisi d’une grande crainte, il tremblait à l’approche de la nuit.

अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse marker (प्रकरणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; आरम्भ/अनन्तरवाचक (then, now)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तत्that (thunderbolt)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
नैमिष-अभिमुखःfacing toward Naimiṣa
नैमिष-अभिमुखः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनैमिष (प्रातिपदिक) + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् शक्रः इति; ‘नैमिषं प्रति अभिमुखः’
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
भयेनwith fear; out of fear
भयेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषणम् भयेन इति
युक्तःendowed; possessed
युक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘युक्तः’ = endowed/connected
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु)
Formशतृ (Present Active Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् शक्रः इति
निशा-आगमेat the coming of night
निशा-आगमे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); कालाधिकरणम् (time-locative)

Sūta (narrator, implied continuation)

Tirtha: Naimiṣa

Type: kshetra

Scene: Indra (Śakra) grips the blazing vajra and travels toward Naimiṣa as dusk deepens; his face shows apprehension, body slightly trembling, clouds gathering, forest silhouettes ahead.

Ś
Śakra (Indra)
N
Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
V
Vajra

FAQs

Even the mighty experience fear, yet dharma is fulfilled by proceeding on the righteous path despite trembling.

Naimiṣa (Naimiṣāraṇya) is explicitly mentioned as the destination, a famed sacred forest associated with yajña and Purāṇic recitation.

No direct prescription; the verse provides sacred-geographic context by naming Naimiṣa.