Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

चक्रुश्च सततं मंत्रं तद्विनाशाय केवलम् । वीक्षयंति च च्छिद्राणि न च पश्यंति दुःखिताः

cakruśca satataṃ maṃtraṃ tadvināśāya kevalam | vīkṣayaṃti ca cchidrāṇi na ca paśyaṃti duḥkhitāḥ

Ils récitaient continuellement des mantras uniquement pour sa destruction. Ils cherchaient des failles, mais n'en voyaient aucune, et dans leur détresse, ils ne trouvaient point d'ouverture.

चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (and)
सततम्constantly
सततम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
मन्त्रम्a mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तद्विनाशायfor his destruction
तद्विनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; समासः—तस्य विनाशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
केवलम्only
केवलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; अर्थे ‘मात्रम्/एव’ (only/merely)
वीक्षयन्तिthey look for/observe
वीक्षयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (and)
छिद्राणिflaws/openings
छिद्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय (and)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
दुःखिताःdistressed
दुःखिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्

Sūta

Tirtha: Naimiṣa (implied)

Type: kshetra

Scene: Devas perform a focused destructive mantra in a ritual circle, yet their faces show frustration; the ascetic sits unmoved, surrounded by a seamless aura like an unbroken shield, with no visible ‘crack’ for the mantra to enter.

D
Devas (implied from prior verse)
M
Mantra (as ritual act)

FAQs

When discipline is unbroken, it becomes spiritually ‘sealed’; hostile intent struggles to find a ‘chidra’ against steadfast dharma-based practice.

The narrative remains within the Naimiṣāraṇya frame, indirectly magnifying the place where such unassailable tapas can be performed.

Continuous mantra-prayoga (repetition/application of a mantra) is mentioned, though here it is depicted as an aggressive rite aimed at destruction.