Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

यापयिष्यति तन्नूनं मामस्मात्त्रिदशालयात् । तस्मात्संपूरयाम्येनं मार्गं पाता लसंभवम्

yāpayiṣyati tannūnaṃ māmasmāttridaśālayāt | tasmātsaṃpūrayāmyenaṃ mārgaṃ pātā lasaṃbhavam

Assurément, cela me chasserait de cette demeure des dieux; aussi vais-je obturer ce passage qui s’élève de Pātāla.

yāpayiṣyatiwill cause to go / will drive away
yāpayiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyāpaya (धातु √yā + णिच् causative)
Formलकारः लृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, पुरुषः 3 (प्रथम), वचनम् एकवचनम्; धातु-प्रयोगः णिच् (causative)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha/Modifier (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (particle of certainty)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सर्वनाम), पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचनम्
tridaśa-ālayātfrom the abode of the gods
tridaśa-ālayāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः (tridaśānām ālayaḥ); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचनम्
tasmāttherefore / from that (reason)
tasmāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/हेतु/अपादान), एकवचनम्
saṃpūrayāmiI fill / I will complete
saṃpūrayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃpūraya (धातु √pṝ/√pṛ + उपसर्ग sam- + णिच् causative)
Formलकारः लट् (Present), परस्मैपदम्, पुरुषः 1 (उत्तम), वचनम् एकवचनम्; णिच् (causative)
enamthis (him/it)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
mārgampath
mārgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
pātāla-sambhavamoriginating from the netherworld (Pātāla)
pātāla-sambhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātāla (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formसमासः पञ्चमी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थे (pātālāt/pātāle sambhavaḥ); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; विशेषणम् (mārgam)

Indra (Pākaśāsana) (deduced from first-person intention and prior context)

Type: cave

Listener: Ṛṣis (assembly)

Scene: Indra, alarmed that a Pātāla-born passage will expel him from the devas’ realm, resolves to seal the opening; the cavern mouth yawns like a dark threshold between worlds.

I
Indra (Pākaśāsana)
T
Tridaśālaya (Svarga)
P
Pātāla
M
Mārga (passage)

FAQs

Worldly power fears spiritual democratization; the Purāṇa implies divine grace at a tīrtha can elevate even ordinary humans.

The Nāgabila passage and the Hāṭakeśvara sphere of sanctity, whose access Indra seeks to restrict.

No new prescription; it narrates Indra’s attempt to obstruct access to the sacred route.