Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 120

कुरुष्व वचनं शीघ्रं भावनीयं न चान्यथा । यत्त्वया पांसुभिः पूर्वं विवरं परिपूरितः

kuruṣva vacanaṃ śīghraṃ bhāvanīyaṃ na cānyathā | yattvayā pāṃsubhiḥ pūrvaṃ vivaraṃ paripūritaḥ

Accomplis vite ma parole : ceci doit être gardé en mémoire, et non autrement ; l’ouverture que jadis tu as comblée de poussière est la clef du remède.

कुरुष्वdo; perform
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘कुरु’ + ‘स्व’ (आत्मनेपद-चिह्न)
वचनम्the instruction; word
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb ‘quickly’
भावनी्यम्should be kept in mind
भावनी्यम्:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√भू (धातु) / भावनीय (तव्यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive) = ‘to be contemplated/kept in mind’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक क्रियाविशेषण) = ‘otherwise’
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
पांसुभिःwith dust; with sand
पांसुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Sambandha (Temporal modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) = ‘formerly/before’
विवरम्hole; opening
विवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परिपूरितः(was) completely filled
परिपूरितः:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootपरि-√पूर् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) — here agreeing with implied agent/act; sense: ‘was filled up’ (passive)

Divine voice (Ākāśavāṇī)

Tirtha: Nāgabila (implied access-point)

Type: cave

Listener: Śakra (Indra)

Scene: A sealed or dust-filled crevice is shown as the focal object; Indra is urged to act quickly, with the divine voice indicating the exact spot—hinting that the blocked opening is the gateway to the cure.

Ś
Śakra (Indra)
V
Vivara (sealed opening/cavity)

FAQs

Purification often requires reversing a prior wrong and following divine counsel with urgency and clarity.

The verse hints at a concealed access-point leading to the Hāṭakeśvara sacred realm, clarified in the next verses.

Immediate obedience to the divine instruction; the practical step concerns the previously sealed opening (vivara).