कुरुष्व वचनं शीघ्रं भावनीयं न चान्यथा । यत्त्वया पांसुभिः पूर्वं विवरं परिपूरितः
kuruṣva vacanaṃ śīghraṃ bhāvanīyaṃ na cānyathā | yattvayā pāṃsubhiḥ pūrvaṃ vivaraṃ paripūritaḥ
Accomplis vite ma parole : ceci doit être gardé en mémoire, et non autrement ; l’ouverture que jadis tu as comblée de poussière est la clef du remède.
Divine voice (Ākāśavāṇī)
Tirtha: Nāgabila (implied access-point)
Type: cave
Listener: Śakra (Indra)
Scene: A sealed or dust-filled crevice is shown as the focal object; Indra is urged to act quickly, with the divine voice indicating the exact spot—hinting that the blocked opening is the gateway to the cure.
Purification often requires reversing a prior wrong and following divine counsel with urgency and clarity.
The verse hints at a concealed access-point leading to the Hāṭakeśvara sacred realm, clarified in the next verses.
Immediate obedience to the divine instruction; the practical step concerns the previously sealed opening (vivara).