Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

तद्य एष कृतो होमो युष्माभिर्वेदमंत्रतः । देवराजार्थमव्यग्रैः कलशश्चाभिमंत्रितः

tadya eṣa kṛto homo yuṣmābhirvedamaṃtrataḥ | devarājārthamavyagraiḥ kalaśaścābhimaṃtritaḥ

Ainsi, ce homa que vous avez accompli selon les mantras védiques, et le kalaśa (vase d’eau) que vous avez consacré d’un esprit sans trouble pour le Roi des dieux, ne sera pas vain.

तत्therefore/then
तत्:
Sambandha (Discourse link)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोग (correlative particle: ‘therefore/then’)
यःwhich/that (he/that which)
यः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
Karta (Appositive subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृतःdone/performed
कृतः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘होमः’ इत्यस्य विशेषण
होमःhoma/oblatory rite
होमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
युष्माभिःby you
युष्माभिः:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वेदमन्त्रतःby/through Vedic mantras
वेदमन्त्रतः:
Karana/Hetu (Means/Cause)
TypeIndeclinable
Rootवेदमन्त्र (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: ‘from/by means of’), हेतौ/उपायार्थे
देवराजार्थम्for the sake of the king of gods
देवराजार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootदेवराज + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (purpose), समासः—तत्पुरुष (देवराजस्य अर्थम् = for the sake of the king of gods)
अव्यग्रैःby the unagitated/attentive (ones)
अव्यग्रैः:
Karana (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक: अ- + व्यग्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (युष्माभिः इत्यस्य)
कलशःpitcher/pot
कलशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अभिमन्त्रितःconsecrated/enchanted with mantras
अभिमन्त्रितः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + √मन्त्र् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कलशः’ इत्यस्य विशेषण

Dakṣa

Type: kund

Listener: ritual performers/assembled nobles

Scene: A Vedic homa in progress: priests offering āhuti into a bright fire; beside them a decorated kalaśa wrapped with cloth, topped with leaves/coconut, being consecrated for a divine purpose.

D
Dakṣa
H
Homa
V
Vedic mantras
K
Kalaśa
D
Devarāja (king of the gods; contextually Indra)

FAQs

Focused, Veda-aligned ritual action produces definite results; steadiness (avyagra) safeguards sacred efficacy.

This verse does not name a particular tīrtha; it remains within the general Tīrthamāhātmya narrative frame.

Performance of homa with Vedic mantras and consecration (abhimantraṇa) of a kalaśa for a defined sacred purpose.