Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततस्ते कोपसंयुक्ताः शक्राद्दृष्ट्वा पराभवम् । निवृत्य स्वाश्रमं गत्वा चक्रुर्मंत्रं सनिश्चयम्

tataste kopasaṃyuktāḥ śakrāddṛṣṭvā parābhavam | nivṛtya svāśramaṃ gatvā cakrurmaṃtraṃ saniścayam

Alors, saisis de colère en voyant l’affront de Śakra, ils rebroussèrent chemin ; puis, parvenus à leur ermitage, ils accomplirent avec ferme résolution un rite de mantra.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha/Adverbial
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then’
tethey
te:
Karta (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
kopasaṃyuktāḥfilled with anger
kopasaṃyuktāḥ:
Karta (qualifier of te)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + saṃyukta (yuj (धातु) + क्त)
Formसमास: कोप-संयुक्त (तत्पुरुष: ‘joined with anger’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
śakrātfrom Śakra (Indra)
śakrāt:
Apādāna (source/from)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having seen’
parābhavamdefeat, humiliation
parābhavam:
Karma (object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootparābhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nivṛtyahaving returned
nivṛtya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having returned/turned back’
svāśramamto their own hermitage
svāśramam:
Karma (goal as object with gatvā)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्व-आश्रम (कर्मधारय: ‘one’s own hermitage’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootgam (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having gone’
cakruḥthey performed/made
cakruḥ:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they did/made’
mantrama mantra
mantram:
Karma (object of cakruḥ)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saniścayamwith firm resolve
saniścayam:
Prakāra (manner)
TypeIndeclinable
Rootsa (सह/सम्-प्रातिपदिक) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial usage): ‘with determination/firmly’; (सह + द्वितीया-प्रयोगवत्)

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māhātmya)

Type: kshetra

Scene: The ascetics, faces stern with indignation, turn away from the ford and return to their forest hermitage; there they sit in a ritual circle, beginning a determined mantra-rite.

V
Vālakhilyas
Ś
Śakra (Indra)
Ā
Āśrama

FAQs

Disrespect toward ascetics invites consequences; mantra and tapas are portrayed as moral forces guarding dharma.

No specific tīrtha is mentioned; the setting shifts to the sages’ āśrama.

A mantra-prayoga (mantra rite) undertaken with firm resolve; details of the mantra are not given in this verse.