ततस्तेन समं हास्यं कृत्वा क्षत्रियभावजम् । सुरतं रुचिरैर्भावैर्हावैर्भूरिभिरेव च
tatastena samaṃ hāsyaṃ kṛtvā kṣatriyabhāvajam | surataṃ rucirairbhāvairhāvairbhūribhireva ca
Alors, riant avec lui d’une manière digne de l’ardeur d’un kṣatriya, elle s’adonna à l’union amoureuse, riche de charmes, d’élans et de maints gestes de séduction.
Narrator (Sūta continues)
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya frame implied)
Scene: In the royal bedchamber, the couple shares laughter; the woman displays coquettish gestures and charming expressions, while a subtle hint (hand near braid) foreshadows concealed intent.
Pleasure mixed with deception becomes a vehicle for adharma; vigilance without inner discernment (viveka) can mislead.
Not specified in this verse; it serves the broader tīrtha-māhātmya narrative arc.
None.