यस्त्वां चानेन रूपेण दृष्ट्वा पृच्छां करिष्यति । किमेतद्ब्रह्मणो मूर्ध्नि भगवांस्त्रिपुरांतकः
yastvāṃ cānena rūpeṇa dṛṣṭvā pṛcchāṃ kariṣyati | kimetadbrahmaṇo mūrdhni bhagavāṃstripurāṃtakaḥ
Et quiconque, te voyant sous cette forme, posera la question : «Qu’est-ce donc sur la tête de Brahmā, ô Bienheureux Tripurāntaka (Śiva) ?»—
Unspecified (contextual narrator/authority voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Rudraśiraḥ (implied narrative locus)
Type: kshetra
Scene: A traveler sees a wondrous form/sign and asks: ‘What is this on Brahmā’s head, O Tripurāntaka?’—foregrounding Śiva’s presence and a symbolic ‘head’ motif (skull/mark/emanation).
Sacred curiosity and respectful questioning become gateways to receiving purāṇic meaning and merit.
The verse itself does not name the tīrtha; it frames an inquiry that leads into the tīrtha’s sacred account.
None explicitly; the focus is on darśana (seeing) and praśna (asking) as preparatory acts for receiving the māhātmya.