Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

बाढमित्येव सोऽप्युक्त्वा प्रहृष्टेनांतरात्मना । समुत्थाय ततश्चक्रे कृत्यमर्हणपूर्वकम्

bāḍhamityeva so'pyuktvā prahṛṣṭenāṃtarātmanā | samutthāya tataścakre kṛtyamarhaṇapūrvakam

Lui aussi dit : « Qu’il en soit ainsi » ; le cœur intérieur réjoui, il se leva et accomplit ensuite ce qui devait être fait, en commençant par les honneurs dus.

बाढम्certainly/very well
बाढम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय—स्वीकृत्यर्थक (assent)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय—उक्त्यन्तसूचक (quotative particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय—अवधारण
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय/अपेक्षार्थक (also)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष् + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘अन्तरात्मना’ इत्यस्य विशेषणम्
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उत्-√स्था (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having risen’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय—अनन्तरार्थक
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कृत्यम्the required rite/duty
कृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृदन्त (यत्—कर्तव्य/कार्य), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अर्हण-पूर्वकम्preceded by due honour/worship
अर्हण-पूर्वकम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्हण (प्रातिपदिक) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अर्हणं पूर्वं यस्य) ‘कृत्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not identifiable from snippet)

Type: kshetra

Scene: Brahmā rises from his seat, serene and pleased; attendants bring offerings; he begins the preliminary honors—sprinkling water, offering flowers—before the main marriage rite.

P
Pitāmaha (Brahmā, implied)
D
Dakṣa (implied)

FAQs

Ritual action should begin with arhaṇa—proper honoring—showing that reverence is the foundation of effective dhārmic rites.

The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; it does not name a particular tīrtha in this line.

It notes that the rite proceeds arhaṇapūrvakam—starting with formal honoring—before the main ceremonial actions.