ततोऽपि वत्सरस्यांते तं प्रणम्याथ शक्तितः । मूलस्थानं गतो देवमपरस्यां दिशि स्थितम्
tato'pi vatsarasyāṃte taṃ praṇamyātha śaktitaḥ | mūlasthānaṃ gato devamaparasyāṃ diśi sthitam
Puis, de nouveau au terme d’une autre année, après s’être prosterné devant Lui selon ses forces, il se rendit au mūlasthāna, le siège originel, auprès de la divinité établie à l’ouest.
Narrator (within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; exact speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Mūlasthāna (western deity-seat)
Type: kshetra
Listener: vipra implied from surrounding verses
Scene: After another year, the pilgrim bows and journeys westward toward an ancient ‘original seat’ shrine, the landscape opening toward sunset hues.
Devotion matures through time-bound observance and culminates in pilgrimage to foundational sacred seats, honoring divine geography.
A mūlasthāna—an ‘original/primary seat’—is highlighted, with a directional marker (west), indicating a mapped sacred landscape within the chapter.
Completion of a year of practice followed by praṇāma and onward travel to the mūlasthāna shrine.