तस्यां शक्तौ नरो यश्च कुर्यात्पृष्ठिनिघर्षणम् । पूजयित्वा तु पुष्पाद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स न स्याद्रोगसंयुक्तो यावत्संवत्सरं द्विजाः
tasyāṃ śaktau naro yaśca kuryātpṛṣṭhinigharṣaṇam | pūjayitvā tu puṣpādyaiḥ samyakchraddhāsamanvitaḥ | sa na syādrogasaṃyukto yāvatsaṃvatsaraṃ dvijāḥ
Ô deux-fois-nés : quiconque, après avoir honoré cette Śakti avec des fleurs et autres offrandes, muni d’une foi juste, y frotte (y touche) son dos, ne sera pas atteint de maladie durant une année.
Sūta (addressing the sages/dvijas)
Type: temple
Listener: Dvijāḥ (addressed audience)
Scene: A devotee, having offered flowers, reverently touches/rubs his back against a consecrated Śakti emblem near a shrine while brāhmaṇas witness; the atmosphere suggests protective energy and relief from illness.
Faithful worship joined with prescribed tīrtha-practice is said to yield tangible well-being, reflecting the Purāṇic link between dharma and health.
The Śakti installation at Skandapura/Camatkārapura, treated as a potent healing-focused sacred point within the kṣetra.
Worship the Śakti with flowers and offerings, then perform pṛṣṭhi-nigharṣaṇa (back-rubbing/touching contact) as a vowed act, said to avert disease for a year.