Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

अथ प्राह सहस्राक्षो भयत्रस्तो बृहस्पतिम् । दिनेदिने वयं दैत्यैर्विजयामो द्विजोत्तम

atha prāha sahasrākṣo bhayatrasto bṛhaspatim | dinedine vayaṃ daityairvijayāmo dvijottama

Alors Sahasrākṣa (Indra), saisi d’effroi, s’adressa à Bṛhaspati : «Ô meilleur des deux-fois-nés, jour après jour les Dānavas nous dominent et nous vainquent.»

athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formआरम्भार्थक-अव्यय (then/now)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
sahasrākṣaḥSahasrākṣa (Indra)
sahasrākṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: ‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य’ (he who has a thousand eyes)
bhayatrastaḥterrified
bhayatrastaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya + trasta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘भयेन त्रस्तः’ (frightened by fear)
bṛhaspatimBṛhaspati
bṛhaspatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
dinein a day
dine:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
dineday by day
dine:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication) forming ‘day by day’
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
daityaiḥby the Daityas (demons)
daityaiḥ:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
vijayāmaḥwe win / are victorious
vijayāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
dvijottamaO best Brahmin
dvijottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘द्विजानाम् उत्तम’ (best of the twice-born)

Narrator (implied Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting Indra’s words

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Naimiṣa frame; not explicit here)

Scene: Indra, crown slightly askew, eyes wide with fear, approaches Bṛhaspati seated in calm austerity; behind Indra, devas stand wounded and anxious.

S
Sahasrākṣa (Indra)
B
Bṛhaspati
D
Daityas

FAQs

When dharmic strength wanes, one should seek guidance from a true teacher rather than act from fear or pride.

This verse is part of the Tīrthamāhātmya flow in Nāgarakhaṇḍa, but no specific tīrtha is named within this single shloka.

None is stated in this verse; it sets up a counsel-dialogue that may lead to a practice or remedy later.