। सूत उवाच । एवं ध्यायमानेन जलमाविश्य काम्यया । सृष्टं संध्याद्वयं तच्च दृश्यतेऽद्यापि वै द्विजाः
| sūta uvāca | evaṃ dhyāyamānena jalamāviśya kāmyayā | sṛṣṭaṃ saṃdhyādvayaṃ tacca dṛśyate'dyāpi vai dvijāḥ
Sūta dit : Ainsi, tandis qu’il méditait et entrait dans les eaux, mû par son désir, fut créé un double crépuscule (deux sandhyās) ; et cela, ô deux-fois-nés, se voit encore aujourd’hui.
Sūta
Type: kund
Listener: Dvijas/ṛṣis (addressed as ‘dvijāḥ’)
Scene: Sūta narrates: Viśvāmitra enters the waters while meditating; the sky shows two distinct twilight bands, as if twin sandhyās manifest; brāhmaṇas observe the phenomenon even now.
Sacred places preserve living signs of tapas; what is “seen even today” invites faith expressed through sandhyā-dharma and reverent conduct at tīrthas.
The verse points to a particular sacred water-body where the event occurred; the exact tīrtha name is not provided in the snippet but is implied by the Tīrthamāhātmya context.
Indirectly, it foregrounds sandhyā as a dharmic observance; no direct instruction (vidhi) is stated here.