न करोष्यथवा वाक्यं ममाद्य त्वं नदीपते । स्थलरूपं करिष्यामि वह्न्यस्त्रपरिशोषितम्
na karoṣyathavā vākyaṃ mamādya tvaṃ nadīpate | sthalarūpaṃ kariṣyāmi vahnyastrapariśoṣitam
« Si tu n'exécutes pas mon ordre aujourd'hui, ô seigneur des rivières, alors je te transformerai en terre sèche — desséchée et drainée par l'arme de feu. »
Unspecified in the snippet (contextually, a powerful figure addressing a river/sea authority within Tīrthamāhātmya narration)
Tirtha: Coastal boundary-tīrtha of Prabhāsa/Saurāṣṭra (implied)
Type: kshetra
Scene: A commanding figure threatens the Ocean with a fiery weapon, declaring he will dry it into land if it disobeys; waves recoil under imagined heat.
Sacred geography is portrayed as responsive to dharma: divine authority can reshape nature to uphold a vowed purpose or command.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting, but this line alone does not name the specific tīrtha; it frames a landscape-altering episode that supports a later site-glorification.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is stated here; it is a narrative threat involving the drying power of a fire-astra.