अपराधं विना तातः क्षत्रियेण हतोमम । एकविंशतिः प्रहाराणां मातुरंगे स्थिता मम
aparādhaṃ vinā tātaḥ kṣatriyeṇa hatomama | ekaviṃśatiḥ prahārāṇāṃ māturaṃge sthitā mama
«Bien qu’il fût sans faute, mon père fut tué par un kṣatriya; et sur le corps de ma mère demeurent pour moi vingt et un coups, à acquitter».
Rāma (Jamadagnija/Paraśurāma)
Listener: muni-īśvara-s (sages)
Scene: Rāma declares the injustice: his father slain without offense by a kṣatriya; he remembers the twenty-one blows on his mother’s body—his eyes fierce yet wet, sages listening gravely.
The verse frames a vow as moral accounting: wrongful harm to parents is treated as a grave cause demanding a dharmic response.
This is embedded in the Tīrthamāhātmya narrative context, but the tīrtha itself is not specified in this verse.
No direct prescription here; it supplies the ethical basis for subsequent actions and discussion of tarpaṇa.