साऽब्रवीद्धन्यतामेतद्धैहयाधिपतेर्बलम् । अथ तैः कोपसंयुक्तैर्दारुणैर्म्लेच्छजातिभिः । विनाशयितुमारब्धं शितैः शस्त्रैर्निरर्गलम्
sā'bravīddhanyatāmetaddhaihayādhipaterbalam | atha taiḥ kopasaṃyuktairdāruṇairmlecchajātibhiḥ | vināśayitumārabdhaṃ śitaiḥ śastrairnirargalam
Elle dit : « Qu’il en soit ainsi — que la puissance du seigneur des Haihaya reçoive ce qui lui est dû. » Alors ces terribles tribus mleccha, emportées par la colère, se mirent à ravager sans retenue, armées de lames acérées.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet). Quoted speech: Dhenu (Kāmadhenu).
Tirtha: Māhiṣmatī (Haihaya-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: The cow issues a terse command for the Haihaya lord’s power to meet its fate; the fierce Pulinda host surges forward, weapons flashing, beginning an unrestrained destruction of the enemy ranks.
When adharma becomes violent, retribution arises; unchecked aggression invites an equally forceful correction through divine agency.
Not specified in this verse; it contributes to the chapter’s tīrtha-centered moral narrative.
None; the focus is on the unfolding consequence of wrongdoing.