जमदग्निरुवाच । सर्वेषां सैनिकानां ते संप्रदास्यामि भोजनम् । नात्र चिंता त्वया कार्या मुनिर्निष्किंचनो ह्यहम्
jamadagniruvāca | sarveṣāṃ sainikānāṃ te saṃpradāsyāmi bhojanam | nātra ciṃtā tvayā kāryā munirniṣkiṃcano hyaham
Jamadagni dit : « Je pourvoirai à la nourriture de tous tes soldats. Ne t’en soucie pas : je suis un muni sans possessions. »
Jamadagni
Listener: The King
Scene: Jamadagni, serene and austere, assures the king; behind him a simple hut and a tethered cow, suggesting hidden abundance; soldiers wait expectantly.
Spiritual wealth expresses itself as fearless generosity; the sage’s detachment enables boundless giving.
Not named in this verse; the āśrama within the tīrtha-māhātmya functions as a sanctified locus of miraculous hospitality.
Feeding (annadāna) is central—providing meals to guests and dependents as a dharmic act.