Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

जमदग्निरुवाच । सर्वेषां सैनिकानां ते संप्रदास्यामि भोजनम् । नात्र चिंता त्वया कार्या मुनिर्निष्किंचनो ह्यहम्

jamadagniruvāca | sarveṣāṃ sainikānāṃ te saṃpradāsyāmi bhojanam | nātra ciṃtā tvayā kāryā munirniṣkiṃcano hyaham

Jamadagni dit : « Je pourvoirai à la nourriture de tous tes soldats. Ne t’en soucie pas : je suis un muni sans possessions. »

जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
सैनिकानाम्of the soldiers
सैनिकानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; सर्वनाम
संप्रदास्यामिI will provide/give
संप्रदास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भोजनम्food/meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
not
:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
चिन्ताworry
चिन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥/Agent in gerundive construction (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातु + ण्यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ण्यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/विधेय (gerundive: “to be done/should be”)
मुनिःa sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निष्किञ्चनःwithout possessions
निष्किञ्चनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्किञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-निपात (indeed/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Jamadagni

Listener: The King

Scene: Jamadagni, serene and austere, assures the king; behind him a simple hut and a tethered cow, suggesting hidden abundance; soldiers wait expectantly.

J
Jamadagni
S
Sainikāḥ (soldiers)
N
Niṣkiṃcana muni (ideal sage)

FAQs

Spiritual wealth expresses itself as fearless generosity; the sage’s detachment enables boundless giving.

Not named in this verse; the āśrama within the tīrtha-māhātmya functions as a sanctified locus of miraculous hospitality.

Feeding (annadāna) is central—providing meals to guests and dependents as a dharmic act.