Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

ततोऽन्यदिवसे प्राप्ते तेन शूद्रेण भूपतिः । पृष्टः किमेतदाश्चर्यं दृश्यते रजनीमुखे

tato'nyadivase prāpte tena śūdreṇa bhūpatiḥ | pṛṣṭaḥ kimetadāścaryaṃ dṛśyate rajanīmukhe

Puis, lorsqu’un autre jour advint, le roi fut interrogé par ce Śūdra : «Quelle est cette merveille que l’on voit à l’orée de la nuit ?»

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) = then/thereafter
अन्यदिवसेon another day
अन्यदिवसे:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootअन्य-दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'अन्यः दिवसः' = on another day
प्राप्तेwhen (it) had come
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (when it had come)
तेनby him
तेन:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
शूद्रेणby the Śūdra
शूद्रेण:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभू-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृष्टःwas asked
पृष्टः:
Kriya (Passive predicate)
TypeVerb
Rootप्र-छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'पृष्ट'; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः = 'was asked'
किम्what?
किम्:
Karma (Complement)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of आश्चर्यम्)
आश्चर्यम्wonder/marvel
आश्चर्यम्:
Karma (Object/Complement)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः = is seen/appears
रजनीमुखेat nightfall
रजनीमुखे:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootरजनी-मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'रजन्याः मुखे' = at the beginning of night

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)

Scene: Daytime after repeated nights: the Śūdra, now steady and confident, addresses the king directly, hands folded or gesturing in inquiry, asking the reason for the nightly wonder.

B
bhūpati (king)
Ś
śūdra (the man)
R
rajanī (night)

FAQs

Sincere questioning (jijñāsā) is the doorway to sacred knowledge; marvels in tīrthas are meant to lead to dharmic understanding.

Not specified in this verse; it is part of a tīrtha-mahātmya chapter where the site’s secret is about to be disclosed.

None; it is a question initiating explanation.