Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

ततः स भोजनं चक्रे क्षुधार्तश्च पपौ जलम् । भयं त्यक्त्वा सुविश्रब्धः प्रेतराजस्य शासनात्

tataḥ sa bhojanaṃ cakre kṣudhārtaśca papau jalam | bhayaṃ tyaktvā suviśrabdhaḥ pretarājasya śāsanāt

Alors il prépara le repas et, tourmenté par la faim, but de l’eau. Rejetant la crainte, il devint paisible et confiant, selon l’ordre du Roi des Prétas.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थ (then)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भोजनम्meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चक्रेdid; made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
क्षुधार्तःafflicted by hunger
क्षुधार्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण — ‘क्षुधया आर्तः’ (afflicted by hunger)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययकृदन्त (having abandoned)
सुविश्रब्धःfully reassured
सुविश्रब्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + विश्रब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रभ्/श्रन्भ् with vi-)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण — ‘सु-विश्रब्धः’ (well-confident/fully reassured)
प्रेतराजस्यof the king of ghosts
प्रेतराजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘प्रेतानां राजा’ (king of ghosts)
शासनात्from the command; due to the order
शासनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन (ablative singular)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: The traveler cooks and eats, then drinks water with relief; his tense posture softens into calm as the preta-king’s command guarantees safety; the eerie court recedes into quiet order.

P
Preta-rāja
Ś
Śūdra

FAQs

Dharma performed with trust (even amid fear) restores steadiness and opens the way for auspicious outcomes.

Not specified in this verse; it continues the episode that supports the tīrtha-māhātmya teaching.

Practical atithi-sevā: preparing food and providing water, done without fear and with composure.