यत्नेनान्याः परित्यज्य सर्वाः पूजादिकाः क्रियाः । नूनं वेत्सि फलं कृत्स्नं यत्प्रदक्षिणसंभवम्
yatnenānyāḥ parityajya sarvāḥ pūjādikāḥ kriyāḥ | nūnaṃ vetsi phalaṃ kṛtsnaṃ yatpradakṣiṇasaṃbhavam
«Avec effort, tu as délaissé toutes les autres actions de culte et de service rituel. Assurément, tu connais pleinement le fruit qui naît de la pradakṣiṇā, la circumambulation sacrée.»
Unnamed brāhmaṇa(s)/vipra(s) (addressing the king)
Tirtha: Devī-āyatana (name not specified in excerpt)
Type: kshetra
Scene: Brāhmaṇas counsel a devotee, remarking that he has set aside other pūjā acts and focuses on pradakṣiṇā, implying deep knowledge of its fruit; the temple corridor encircles the sanctum.
Pradakṣiṇā is exalted as a complete, highly efficacious act of devotion, capable of surpassing many other ritual actions when performed with focus.
The verse is within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya and points to a Devī-temple setting; the immediate snippet emphasizes the act (pradakṣiṇā) more than naming the site.
Circumambulation (pradakṣiṇā) of the deity/temple is highlighted as the key practice, implicitly placed above other pūjā-related rites.