Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

यस्मात्पाप न मे वाक्यं त्वया धर्मसमन्वितम् । कृतं तस्मात्क्षयव्याधिस्त्वां ग्रसिष्यति दारुणः

yasmātpāpa na me vākyaṃ tvayā dharmasamanvitam | kṛtaṃ tasmātkṣayavyādhistvāṃ grasiṣyati dāruṇaḥ

«Puisque toi, pécheur, tu n’as pas suivi ma parole établie dans le dharma, une terrible maladie de dépérissement te saisira.»

yasmātbecause; since
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (यस्मात् = ‘because/since’), पञ्चमी-एकवचन रूपं
pāpaO sinner
pāpa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (particle of negation)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन रूप (Genitive/Dative ‘my/to me’); अत्र षष्ठी (my)
vākyamword; command
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन, सर्वनाम
dharma-samanvitamaccompanied by dharma; righteous
dharma-samanvitam:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (धर्मेण समन्वितम् = endowed with righteousness)
kṛtamdone; performed
kṛtam:
Kriyā (Predicate in passive sense)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मणि-प्रयोगे ‘(न) कृतम्’ = ‘(not) done’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Phala (Result marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (therefore)
kṣaya-vyādhiḥthe wasting disease (consumption)
kṣaya-vyādhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक) + vyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (कṣaya एव vyādhiḥ)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, सर्वनाम
grasiṣyatiwill seize; will devour
grasiṣyati:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√gras (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dāruṇaḥterrible; cruel
dāruṇaḥ:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Dakṣa

Type: kshetra

Scene: Dakṣa pronounces the curse with a raised hand; the Moon’s radiance flickers as an ominous shadow of wasting disease begins to cling to him, symbolized by a dark veil or thinning halo.

D
Dakṣa
C
Candra
K
Kṣaya (disease)

FAQs

Dharma-neglect is portrayed as spiritually hazardous, bringing swift and severe consequence.

No tīrtha is named in this verse.

None; it is the pronouncement of a curse tied to dharmic disobedience.