वयं यस्मै त्वया दत्ताः पत्न्यर्थं तात पापिने । ऋतुमात्रमपि प्रीत्या सोऽस्माकं न प्रयच्छति
vayaṃ yasmai tvayā dattāḥ patnyarthaṃ tāta pāpine | ṛtumātramapi prītyā so'smākaṃ na prayacchati
«Père, tu nous as données à ce pécheur pour époux ; pourtant, avec affection, il ne nous accorde pas même une seule saison d’intimité—un ṛtu—et ne s’approche pas de nous.»
Dakṣa’s daughters (collectively)
Scene: One maiden steps forward, speaking firmly through tears to Dakṣa; others echo her grief. Dakṣa’s face shows shock and sorrow at the charge that his son-in-law is ‘pāpī’ and unjust.
Householder life is upheld by mutual responsibility; withholding rightful affection and duty is portrayed as adharma that harms others.
The line functions within a Tīrthamāhātmya chapter, but it does not itself name a particular tīrtha.
It references ṛtu-kāla (the proper marital season) as a dharmic duty, rather than a pilgrimage rite.