किंनरा गुह्का यक्षाः किं पुनर्मर्त्यधर्मिणः । तस्मात्त्वं किं न गृह्णासि वरं मत्तः कुतापसि
kiṃnarā guhkā yakṣāḥ kiṃ punarmartyadharmiṇaḥ | tasmāttvaṃ kiṃ na gṛhṇāsi varaṃ mattaḥ kutāpasi
Les Kinnaras, les Guhyakas et les Yakṣas obéissent; à plus forte raison ceux qui suivent la voie des mortels. Ainsi, ô ascète misérable, pourquoi ne reçois-tu pas une grâce de moi ?
Śrīdevī/Śacī (continuing speech)
Worldly power can entice or intimidate, but spiritual discernment is tested when boons and threats are offered.
The verse itself does not specify a site; it is embedded in the Nāgarakhaṇḍa tīrtha-glorification context.
None; it is a narrative challenge about accepting a boon.