Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

अप्यहं नरकं रौद्रं प्रगच्छामींद्रवल्लभे । हरकांता समादेशान्न स्वर्गेऽपि तवाज्ञया

apyahaṃ narakaṃ raudraṃ pragacchāmīṃdravallabhe | harakāṃtā samādeśānna svarge'pi tavājñayā

«Ô bien-aimée d’Indra, quand bien même je devrais aller en un terrible enfer, j’irai. Sur l’ordre de la Bien-aimée de Hara, je ne demeurerai pas même au ciel, fût-ce par ton commandement.»

अपिeven
अपि:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ ‘even’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — ‘I’
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — destination as object of motion
रौद्रम्terrible
रौद्रम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying ‘नरकम्’
प्रगच्छामिI go
प्रगच्छामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र-गम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I go’
इन्द्रवल्लभेO beloved of Indra
इन्द्रवल्लभे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + वल्लभा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘इन्द्रस्य वल्लभा’); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — address to Indrāṇī
हरकान्ताHara’s beloved (Pārvatī)
हरकान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + कान्ता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘हरस्य कान्ता’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — subject (Pārvatī)
समादेशात्from the command/at the command
समादेशात्:
Apadana (Ablative/Source)
TypeNoun
Rootसमादेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — ablative ‘from/according to the command’
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative ‘in heaven’
अपिeven
अपि:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ ‘even’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन — ‘your’
आज्ञयाby (your) command/permission
आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — instrumental ‘by/with (your) permission/command’

Viṣakanyakā

Listener: Śakrāṇī

Scene: The poison-maiden speaks with unwavering courage: one hand still in añjali, posture upright; imagery of hell and heaven implied as distant backdrops, while Devī’s command is central.

I
Indravallabhā (Śacī)
H
Hara
H
Harakāntā (Pārvatī)
N
Naraka
S
Svarga

FAQs

Obedience to the highest divine command outweighs even heavenly reward; dharma is chosen over comfort.

The verse supports the chapter’s tīrtha-māhātmya narrative arc; the specific site is not named in this line.

None; the focus is on niṣṭhā (steadfastness) and prioritizing the Goddess’s command.