ततश्च शिशिरे प्राप्ते सायं प्रातः समाहिता । एकांतरोपवासैः सा स्नानं चक्रे नृपात्मजा
tataśca śiśire prāpte sāyaṃ prātaḥ samāhitā | ekāṃtaropavāsaiḥ sā snānaṃ cakre nṛpātmajā
Et lorsque vint la saison froide, la fille du roi, l’esprit recueilli, se baignait le soir et à l’aube, observant des jeûnes un jour sur deux.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: tirtha
Scene: In late winter, the princess-devotee, wrapped against the cold, walks to the water at dusk and again at dawn; her face is calm, reflecting inner concentration; fasting marks her restraint.
Steadiness across seasons—regular bathing and measured fasting—builds tapas that supports devotion.
The tīrtha is implicit in the surrounding māhātmya; this verse highlights the sādhana performed at the sacred place rather than naming it.
Bathing twice daily (evening and dawn) and ekāntaropavāsa—fasting on alternate days.