Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

तत्प्रभावादहं जाता सुपुण्ये नृपमंदिरे । क्षेत्रस्यास्य प्रभावेन तस्मादत्रैव मे स्थितिः

tatprabhāvādahaṃ jātā supuṇye nṛpamaṃdire | kṣetrasyāsya prabhāvena tasmādatraiva me sthitiḥ

«Par la puissance de ce mérite, je suis née dans le palais d’un roi très vertueux. Et par l’efficace de ce lieu sacré, c’est ici même que se trouve ma demeure.»

tatof that
tat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-रूपम्; ‘तत्’ इति ‘प्रभाव’स्य सम्बन्धे (genitive)
prabhāvātfrom (its) power/effect
prabhāvāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
jātāwas born
jātā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + tā (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि/भूतभावे ‘जाता’ = ‘born/come into being’
supuṇyein the very meritorious (place)
supuṇye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsu + puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी-अधिकरण), एकवचन; विशेषणम्
nṛpa-mandirein the king’s palace
nṛpa-mandire:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: नृपस्य मन्दिरम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kṣetrasyaof the sacred field
kṣetrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम-रूपम्; ‘क्षेत्र’स्य विशेषणम्
prabhāvenaby the power
prabhāvena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया-करण), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/प्रत्ययार्थक-अव्यय) ‘तस्मात्’ = ‘therefore/from that reason’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक-अव्यय)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारणार्थक)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
sthitiḥabiding/stay
sthitiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

The woman (continuing her reflection)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) Pilgrims/sages addressed within the tīrtha-māhātmya frame

Scene: A radiant sacred landscape (kṣetra) with a subtle divine presence; the speaker (a transformed being) gestures toward the holy ground, indicating that both noble birth and present abode arise from the kṣetra’s potency.

H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Puṇya yields elevated birth, and a powerful kṣetra draws and anchors beings for further purification—showing the living agency of sacred geography.

This kṣetra referenced in context is the Hāṭakeśvara-kṣetra.

None explicitly; it asserts the transformative prabhāva of the kṣetra.