तप्तस्तं गालवः प्राह मा त्वं दुःखपदं व्रज । मद्वाक्यात्पुत्रकं वृक्षं विष्णुसंज्ञं द्रुतं कुरु
taptastaṃ gālavaḥ prāha mā tvaṃ duḥkhapadaṃ vraja | madvākyātputrakaṃ vṛkṣaṃ viṣṇusaṃjñaṃ drutaṃ kuru
Ému de compassion, Gālava lui dit : «Ne tombe pas dans l’état de chagrin. Par ma parole, accepte promptement cet arbre comme ton fils et donne-lui le nom de “Viṣṇu”.»
Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)
Scene: Gālava, compassionate, raises a hand in reassurance; beside them an aśvattha sapling/tree is indicated as the future ‘son’, with a subtle Viṣṇu-symbol (śaṅkha-cakra) motif suggested near the leaves.
Dharma offers remedial paths even in distress—devotional acts and sanctifying nature (tree) can transform grief into merit.
The narrative is moving toward the puṇya-region connected with Hāṭakeśvara-kṣetra in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
To ritually accept a tree as one’s ‘son’ and name it “Viṣṇu,” a Purāṇic act of sanctification and dhārmic substitution.