Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

ततो विलोक्य तान्देवान्हर्षेण महतान्वितः । प्रासादं निर्ममे तेषां योग्यं साध्वभिसंस्थितम्

tato vilokya tāndevānharṣeṇa mahatānvitaḥ | prāsādaṃ nirmame teṣāṃ yogyaṃ sādhvabhisaṃsthitam

Alors, contemplant ces dieux et rempli d’une grande joie, il édifia pour eux un prāsāda digne, bien ordonné et solidement établi.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अर्थे—अनन्तरम् (thereafter)
vilokyahaving seen
vilokya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lok (लोक् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), परस्मैपदी; अर्थः—विलोक्य (having seen)
tānthose
tān:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम् ‘देवान्’
devāngods
devān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
harṣeṇawith joy
harṣeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् ‘harṣeṇa’ (great)
anvitaḥendowed (with)
anvitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषणम् (endowed/possessed)
prāsādampalace, temple-building
prāsādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nirmamehe constructed
nirmame:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootnir-√mā (मा धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदी; अर्थः—निर्ममे (he built/constructed)
teṣāmfor them / of them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
yogyamsuitable
yogyam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘प्रासादम्’
sādhuwell, properly
sādhu:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (well, properly)
abhisaṃsthitamwell-established/firmly set
abhisaṃsthitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootabhi-sam-√sthā (स्था धातु) (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘प्रासादम्’—सुस्थितम्/सम्यक् प्रतिष्ठितम्

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, by Mahātmya narrative convention)

Type: kshetra

Scene: A visionary moment: the patron sees radiant devas; immediately artisans lay out a symmetrical plan, raising a sanctified temple-mansion with firm plinth and aligned axes.

D
Devas

FAQs

Joyful devotion expressed through dhārmic construction—building a proper shrine for the divine—is presented as an auspicious act aligned with tīrtha-mahātmya.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the immediate passage glorifies a local tīrtha context where divine presence warrants temple establishment (specific site-name is not stated in this single verse).

No direct ritual (snāna/japa/vrata) is prescribed here; the dhārmic act highlighted is prāsāda-nirmāṇa (temple construction) done properly.