शवयानरते रम्ये भुजंगाभरणान्विते । पाशहस्ते महाहस्ते रुधिरौघकृतास्पदे
śavayānarate ramye bhujaṃgābharaṇānvite | pāśahaste mahāhaste rudhiraughakṛtāspade
Ô belle, qui te plais à prendre une civière funèbre pour monture, parée d’ornements de serpents ; ô toi qui tiens le lacet (pāśa), ô aux mains puissantes—dont la demeure se dresse au milieu de flots de sang.
Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti
Type: kshetra
Scene: The goddess rides/stands upon a bier (śava-yāna), adorned with serpents, holding a noose; her abode is envisioned amid torrents of blood—symbolic of time, dissolution, and fierce protection.
Even what appears terrifying is, in Purāṇic vision, a symbol of the Goddess’s mastery over death and impurity.
The immediate verse is iconographic praise; the tīrtha is contextual to chapter 54 but not named here.
None explicitly; this is descriptive stuti (praise through attributes).