Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ततस्तस्याः स्तुतिं कृत्वा पुरः स्थित्वा कृतांजलिः । श्रद्धया परया युक्तो निषधाधिपतिः स्वयम्

tatastasyāḥ stutiṃ kṛtvā puraḥ sthitvā kṛtāṃjaliḥ | śraddhayā parayā yukto niṣadhādhipatiḥ svayam

Puis, après lui avoir offert son hymne de louange, le seigneur de Niṣadha en personne se tint devant la Déesse, les mains jointes, empli de la foi la plus haute.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम = 'of her'
स्तुतिम्praise/hymn
स्तुतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Kriya (Non-finite verbal action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); 'having done/made'
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) = indeclinable adverb; 'in front'
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Kriya (Non-finite verbal action)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); 'having stood'
कृताञ्जलिःwith joined palms
कृताञ्जलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; 'कृत-अञ्जलि' = with hands joined (in reverence)
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
परयाsupreme/great
परया:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (श्रद्धया इति विशेष्य)
युक्तःendowed
युक्तः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yuj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = 'endowed/connected'
निषधाधिपतिःthe ruler of Niṣadha
निषधाधिपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣadha + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'निषध-आधिपति' = lord of Niṣadha
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis (Nipata)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = indeclinable; emphatic 'himself'

Narrator (Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa; exact interlocutors not in the snippet)

Scene: The king stands directly before the Devī’s icon, hands folded, eyes lowered in reverence; the atmosphere is quiet, charged with faith, with simple offerings nearby.

D
Devī
N
Niṣadha
N
Niṣadhādhipati (King of Niṣadha)

FAQs

True approach to the sacred (tīrtha and deity) begins with humility, folded hands, and unwavering śraddhā.

The verse sits inside the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa (chapter 54); the precise tīrtha name is not stated in this single shloka.

A devotional act is shown: stuti (hymn of praise) and añjali (folded-hand reverence); no explicit dāna/snānā rule appears here.