Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

राजोवाच । तदर्थं देहि मे विप्र प्रायश्चित्तं विशुद्धये । येन निर्मुक्तपापोऽहं राज्यं प्राप्नोमि चात्मनः

rājovāca | tadarthaṃ dehi me vipra prāyaścittaṃ viśuddhaye | yena nirmuktapāpo'haṃ rājyaṃ prāpnomi cātmanaḥ

Le roi dit : «C’est pourquoi, ô brāhmane, accorde-moi une expiation (prāyaścitta) pour ma purification, afin que—délivré du péché—je recouvre ma souveraineté légitime et mon propre bien-être.»

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial) ‘for that purpose’
देहिgive
देहि:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राय (प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (expiation/atonement)
विशुद्धयेfor purification
विशुद्धये:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
निर्मुक्तपापःfreed from sin
निर्मुक्तपापः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त (कृदन्त; निर्+मुच् धातोः क्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष-समास (‘freed from sin’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्राप्नोमिI obtain / regain
प्राप्नोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), समुच्चय
आत्मनःof myself / my own
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन

The king (rājā)

Listener: Vasiṣṭha

Scene: The king folds hands before Vasiṣṭha, head bowed; the sage listens with compassion and firmness; the court fades into the background, focusing on the act of surrender.

V
Vasiṣṭha
P
prāyaścitta
R
rājya

FAQs

Authority and prosperity in rājadharma depend on inner purity; sincere confession and seeking prāyaścitta is dharmic restoration.

No specific site is named; the request anticipates guidance toward pilgrimage.

A direct request for prāyaścitta (atonement) to remove sin and restore rightful kingship.