Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

मम गात्रात्सुदुर्गंधः समुद्गच्छति सर्वतः । भाराक्रांतानि गात्राणि सर्वाण्येवाचलानि च

mama gātrātsudurgaṃdhaḥ samudgacchati sarvataḥ | bhārākrāṃtāni gātrāṇi sarvāṇyevācalāni ca

De mon corps s’exhale de toutes parts une puanteur immonde. Mes membres sont accablés d’un lourd fardeau, et tous semblent comme figés, sans mouvement.

ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
गात्रात्from (my) body/limb
गात्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
सु-दुर्गन्धःa very foul smell
सु-दुर्गन्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (intensifying: ‘very foul-smell’)
समुद्गच्छतिarises / comes forth
समुद्गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + सम्+उद् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सर्वतःfrom all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण-अर्थे)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
भार-आक्रान्तानिoverwhelmed by burden
भार-आक्रान्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार (प्रातिपदिक) + आक्रान्त (कृदन्त; आ+क्रम् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘overpowered’; तत्पुरुष-समास (by burden)
गात्राणिlimbs / body-parts
गात्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण (emphasis)
अचलानिimmovable / unable to move
अचलानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), समुच्चय (copulative)

The king (rājā/pārthiva)

Scene: A tormented king sits in a dim palace chamber, sweating and motionless, attendants recoiling; a visible dark haze suggests stench and the ‘weight’ of sin.

B
brahmahatyā (implied)
V
Vasiṣṭha (context)

FAQs

Pāpa is not merely abstract; it can manifest as tangible suffering, urging the sinner toward repentance and purification.

No site is named in this verse.

None directly; the verse describes the distress that prompts seeking prāyaścitta.