ततस्तद्वैरमाश्रित्य भ्रातुर्ज्येष्ठस्य राक्षसः । छिद्रमन्वेषयामास तद्वधाय दिवानिशम्
tatastadvairamāśritya bhrāturjyeṣṭhasya rākṣasaḥ | chidramanveṣayāmāsa tadvadhāya divāniśam
Ensuite, s’attachant à cette inimitié pour son frère aîné, le rākṣasa chercha jour et nuit une faille par laquelle le tuer.
Deductive (narratorial voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; explicit speaker not in snippet)
Scene: A shadowy rākṣasa lurks at the edge of a sacrificial enclosure, scanning for a lapse—eyes sharp, posture tense—while the protected king and priests remain composed within the ritual boundary.
Unchecked vengeance becomes ceaseless fixation; dharma therefore requires ongoing vigilance even after an apparent victory.
The verse operates within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative, but does not itself identify the tīrtha by name.
None; it foreshadows renewed danger and the need for continued protection of dharmic life.