Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

एतस्मिन्नंतरे तत्र हाहाकारो महानभूत् । भक्ष्यमाणेषु विप्रेषु राक्षसैर्बलवत्तरैः

etasminnaṃtare tatra hāhākāro mahānabhūt | bhakṣyamāṇeṣu vipreṣu rākṣasairbalavattaraiḥ

À cet instant même, un grand cri de détresse s’éleva en ce lieu, tandis que les rākṣasas, plus puissants, se mirent à dévorer les sages brāhmaṇas.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
अन्तरेin the interval, meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval/meanwhile
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
हाहाकारःa cry of distress
हाहाकारः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
महान्great
महान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying)
अभूत्arose, happened
अभूत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भक्ष्यमाणेषुwhile (they were) being eaten
भक्ष्यमाणेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु) + यमाण (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘being eaten’
विप्रेषुamong the brāhmaṇas
विप्रेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
राक्षसैःby the demons
राक्षसैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
बलवत्तरैःstronger, more powerful
बलवत्तरैः:
करण-विशेषण (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक) + तर (तुलनाप्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषण

Deductive (narratorial voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; explicit speaker not in snippet)

Type: kshetra

Scene: A sacred grove or riverside hermitage erupts in panic; brāhmaṇa sages in white garments are seized by fierce rākṣasas; disciples cry out; sacrificial fires flicker amid chaos.

B
Brāhmaṇas (vipras)
R
Rākṣasas

FAQs

When dharma is violated, collective anguish becomes the turning point that summons righteous protection and re-establishes sacred order.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter, but the tīrtha name is not stated in this line.

None; it narrates the crisis during the yajña.