नान्यस्य कर्मणः शक्तिर्विद्यते ते नखायुध । पूजादिकस्य हीनत्वाद्धस्ताभ्यामिति मे मतिः
nānyasya karmaṇaḥ śaktirvidyate te nakhāyudha | pūjādikasya hīnatvāddhastābhyāmiti me matiḥ
Ô toi dont les griffes sont des armes, tu n’as pas la capacité d’accomplir d’autres rites. Faute des moyens du culte formel et autres, selon moi, seule convient la dévotion par tes propres « deux mains » : des actes simples comme tourner autour et se prosterner.
Nandinī (deduced: continues her instruction)
Tirtha: Bāṇa-pratiṣṭhita Mahāliṅga (forest shrine)
Type: kshetra
Listener: Tiger (addressed as nakhāyudha)
Scene: Nandinī gently explains to the claw-weaponed tiger that elaborate rites are beyond him; therefore, simple bodily devotion—circumambulation and bowing—is the fitting path.
Dharma and devotion are accessible: when elaborate ritual is impossible, sincere simple acts remain effective.
The same great forest Liṅga (Bāṇa-pratiṣṭhita) is implied as the locus of these simplified devotional acts.
It prioritizes simple bodily devotion (like circumambulation and bowing) over elaborate pūjā when one lacks the means.