अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि भवतीनां मया कृतम् । यत्किंचिद्दुष्कृतं भद्रास्तत्क्षंतव्यं प्रसादतः
ajñānājjñānato vāpi bhavatīnāṃ mayā kṛtam | yatkiṃcidduṣkṛtaṃ bhadrāstatkṣaṃtavyaṃ prasādataḥ
«Que ce soit par ignorance ou sciemment, si j’ai commis quelque faute envers vous, ô âmes de bien, daignez la pardonner par pure grâce.»
Nandinī
Scene: A bowed figure with folded hands seeks forgiveness from a compassionate group; faces show gentleness; atmosphere of reconciliation after danger.
Seeking forgiveness (kṣamā-yācñā) is itself dharma and purifies relationships and intention.
Not explicitly named in this verse; it functions as an ethical teaching within a Tīrthamāhātmya chapter.
No explicit ritual; the implied practice is kṣamā (forgiveness) and prasāda (graciousness).