नंदिन्युवाच । ममैव विहितो मृत्युर्न ते पुत्राद्य वासरे । तत्कथं मम जीवं त्वं रक्षस्यसुभिरात्मनः
naṃdinyuvāca | mamaiva vihito mṛtyurna te putrādya vāsare | tatkathaṃ mama jīvaṃ tvaṃ rakṣasyasubhirātmanaḥ
Nandinī dit : « La mort a été ordonnée pour moi seule, non pour toi, mon fils, en ce jour même. Comment donc protégerais-tu ma vie par ton propre souffle vital ? »
Nandinī
Tirtha: Gokula (narrative locus)
Type: kshetra
Scene: Mother Nandinī speaks with composed sorrow; her face shows acceptance; the son stands distressed yet determined; the air feels heavy with inevitability.
It contrasts filial resolve with the notion of ordained fate, setting up a dharmic inquiry into duty versus destiny.
No tīrtha is identified in this verse; it is part of the moral narrative embedded in the māhātmya.
None; the verse is philosophical and dialogic.