नास्ति मातृसमः पूज्यो नास्ति मातृसमः सखा । नास्ति मातृसमो देव इह लोके परत्र च
nāsti mātṛsamaḥ pūjyo nāsti mātṛsamaḥ sakhā | nāsti mātṛsamo deva iha loke paratra ca
Nul n’est aussi digne de vénération que la mère; nul n’est ami comme la mère; nul dieu n’est comme la mère—en ce monde et dans l’au-delà.
Narrator (contextual teaching within the dialogue)
Scene: A didactic tableau: a son with folded hands before his mother; the mother seated, serene, radiating a divine aura; subtle suggestion that she is ‘deva’ in human form.
It elevates mātṛ-pūjā (honoring the mother) to a form of divine worship, extending its significance to both worldly welfare and afterlife merit.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides universal dharma within a pilgrimage-themed chapter.
Implicitly, worship and reverence of the mother (mātṛ-pūjā), though no formal procedure is detailed.