Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

नास्ति मातृसमः पूज्यो नास्ति मातृसमः सखा । नास्ति मातृसमो देव इह लोके परत्र च

nāsti mātṛsamaḥ pūjyo nāsti mātṛsamaḥ sakhā | nāsti mātṛsamo deva iha loke paratra ca

Nul n’est aussi digne de vénération que la mère; nul n’est ami comme la mère; nul dieu n’est comme la mère—en ce monde et dans l’au-delà.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
astiexists/is
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
mātṛ-samaḥequal to a mother
mātṛ-samaḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक) + sama (सम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मातृसदृशः)
pūjyaḥworthy of worship
pūjyaḥ:
Visheshya (Predicate complement/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootpūjya (पूज्य प्रातिपदिक; √pūj (पूज्) से)
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
astiexists/is
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
mātṛ-samaḥequal to a mother
mātṛ-samaḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ (मातृ) + sama (सम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमासः
sakhāfriend
sakhā:
Visheshya (Predicate noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootsakhā (सखा प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
astiexists/is
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
mātṛ-samaḥequal to a mother
mātṛ-samaḥ:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ (मातृ) + sama (सम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमासः
devaḥgod/divine being
devaḥ:
Visheshya (Predicate noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
paratrain the hereafter
paratra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: in the other world/afterwards)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Narrator (contextual teaching within the dialogue)

Scene: A didactic tableau: a son with folded hands before his mother; the mother seated, serene, radiating a divine aura; subtle suggestion that she is ‘deva’ in human form.

M
Mother (Mātā)
D
Deva (as comparison)

FAQs

It elevates mātṛ-pūjā (honoring the mother) to a form of divine worship, extending its significance to both worldly welfare and afterlife merit.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides universal dharma within a pilgrimage-themed chapter.

Implicitly, worship and reverence of the mother (mātṛ-pūjā), though no formal procedure is detailed.