सोऽहं तपः करिष्यामि सांप्रतं वनमाश्रितः । न करिष्यामि भूयोऽपि राज्यं पुत्रनिवेदितम्
so'haṃ tapaḥ kariṣyāmi sāṃprataṃ vanamāśritaḥ | na kariṣyāmi bhūyo'pi rājyaṃ putraniveditam
Ainsi, dès à présent, j’accomplirai des austérités, prenant refuge dans la forêt. Jamais plus je n’accepterai le royaume offert par mon fils.
Triśaṅku (contextual deduction)
Type: kshetra
Scene: A former ruler/householder turns away from a royal emblem and steps toward a forest, holding a staff and water-pot; the son offers the kingdom behind him, but the aspirant declines with calm firmness.
When the highest aim becomes paramount, even rightful power is relinquished; tapas and inner discipline are presented as the chosen path.
No named tīrtha appears in this verse; it sets the narrative transition toward austerity, a common motif within pilgrimage-glorifying sections.
Tapas (austerity) and forest-dwelling are indicated as the chosen discipline; no specific vrata, dāna, or snāna is detailed here.