Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

ततः प्रणम्य तं भक्त्या प्रक्षाल्य चरणौ स्वयम् । दत्त्वार्घमिति होवाच हर्षबाष्पाकुलेक्षणः

tataḥ praṇamya taṃ bhaktyā prakṣālya caraṇau svayam | dattvārghamiti hovāca harṣabāṣpākulekṣaṇaḥ

Puis, s’inclinant devant lui avec dévotion, il lava de ses propres mains les pieds du sage et lui offrit l’arghya ; en parlant, ses yeux, bouleversés, se remplirent de larmes de joie.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having bowed)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṣal (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having washed)
चरणौ(his) two feet
चरणौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/क्रियाविशेषण) = indeclinable; अर्थे: स्वयं (oneself)
दत्त्वाhaving offered
दत्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having given/offered)
अर्घम्arghya-offering
अर्घम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
होवाचsaid
होवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘ह’ आगमयुक्त रूप (ho-vāca)
हर्षबाष्पाकुलेक्षणःhaving eyes clouded with joyful tears
हर्षबाष्पाकुलेक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootharṣa + bāṣpa + ākula + ikṣaṇa (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः: (हर्ष-बाष्प-आकुल)-ईक्षणः = whose eyes are filled with tears of joy

Sūta (implied)

Type: kshetra

Scene: A king, eyes brimming with joyful tears, bows before the austere sage; he washes the sage’s feet with a golden vessel and offers arghya with folded hands in a palace threshold setting.

D
Durvāsā (implied)
K
King Kalaśa (implied)
A
Arghya

FAQs

Devotional humility expressed through service—bowing, washing feet, and offering arghya—is upheld as a powerful form of dharma.

The verse is part of the Kalaśeśvara māhātmya storyline, contributing to the sanctity narrative of the lake-bank Śiva shrine.

Atithi-pūjā is detailed: praṇāma (bowing), pādya (washing feet), and arghya (honor-offering) to a revered guest/sage.